Détail de l'auteur
Auteur Sylvie Muller |
Documents disponibles écrits par cet auteur (5)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Le bouc ; Les larmes amères de Petra von Kant ; Liberté à Brême / Rainer Werner Fassbinder
Titre : Le bouc ; Les larmes amères de Petra von Kant ; Liberté à Brême Titre original : Katzelmacher; Die Bitteren Tränen der Petra von Kant ; Bremer Freiheit Type de document : texte imprimé Auteurs : Rainer Werner Fassbinder (1945-1982), Auteur ; Philippe Ivernel, Traducteur ; Sylvie Muller, Traducteur Mention d'édition : Nouvelle édition Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1989 Collection : Scène ouverte., ISSN 0768-1666 Importance : 1 vol. (134 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-031-1 Prix : 49 FRF Note générale : Pour "Le bouc" : Pièce écrite en 1988
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 5
Nombre de décors : 0
Pour "Les larmes..." : Pièce écrite en 1996
Nombre de scènes : 5
Nombre de rôles féminins : 6
Nombre de rôles masculins : 0
Nombre de décors : 0
Pour "Liberté à Brême" : Pièce écrite en 1976
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 3
Nombre de rôles masculins : 8
Nombre de décors : 0
"Le Bouc" : Traduit de l’allemand par Philippe Ivernel
"Les Larmes amères de Petra von Kant" : Traduit de l’allemand par Sylvie Muller
"Liberté à Brême" : Traduit de l’allemand par Philippe Ivernel
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : "Le Bouc" : Jorgos, ce « Grec de Grèce » nouvellement arrivé dans une bourgade bavaroise, suscite autant le mépris racial que les fantasmes sexuels. Faite d’une série de séquences brèves, la pièce est le patient tissage d’un réseau associatif de mots et de phrases, rhétorique quotidienne dans et par laquelle s’annonce le meurtre rituel de « l’autre ».
"Les Larmes amères de Petra von Kant" : Modéliste réputée, Petra von Kant tisse autour d’une jeune femme qu’elle emploie comme mannequin un rêve d’amour sans homme ni barrière de classe. Au réveil, tout un univers artistique fabriqué s’effondre, mais non Petra, en qui l’auteur voit une sorte d’héroïne de la sentimentalité, en quête de la vie.
"Liberté à Brême" : Madame Gottfried, née Timm, veuve Miltenberger (Geesche dans la pièce), fut décapitée publiquement le 21 avril 1831 à Brême pour avoir empoisonné à l’arsenic quinze personnes de son entourage. De ce fait divers qui en son temps défraya la chronique, Fassbinder tire une tragédie agressivement naïve de la vie bourgeoise. Geesche surgit du personnage historique comme une combattante spontanée de la lutte des femmes. Sa douce et sainte violence libère aussi bien les oppresseurs que les opprimés. Rien ici d’un message suggéré ; tout affleure, se montre, se dit, se joue.
Note de contenu : Note sur le théâtre de Fassbinder
Biographie de l'auteurType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=860 Le bouc ; Les larmes amères de Petra von Kant ; Liberté à Brême = Katzelmacher; Die Bitteren Tränen der Petra von Kant ; Bremer Freiheit [texte imprimé] / Rainer Werner Fassbinder (1945-1982), Auteur ; Philippe Ivernel, Traducteur ; Sylvie Muller, Traducteur . - Nouvelle édition . - Paris : L'Arche, 1989 . - 1 vol. (134 p.) ; 18 cm. - (Scène ouverte., ISSN 0768-1666) .
ISBN : 978-2-85181-031-1 : 49 FRF
Pour "Le bouc" : Pièce écrite en 1988
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 5
Nombre de décors : 0
Pour "Les larmes..." : Pièce écrite en 1996
Nombre de scènes : 5
Nombre de rôles féminins : 6
Nombre de rôles masculins : 0
Nombre de décors : 0
Pour "Liberté à Brême" : Pièce écrite en 1976
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 3
Nombre de rôles masculins : 8
Nombre de décors : 0
"Le Bouc" : Traduit de l’allemand par Philippe Ivernel
"Les Larmes amères de Petra von Kant" : Traduit de l’allemand par Sylvie Muller
"Liberté à Brême" : Traduit de l’allemand par Philippe Ivernel
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : "Le Bouc" : Jorgos, ce « Grec de Grèce » nouvellement arrivé dans une bourgade bavaroise, suscite autant le mépris racial que les fantasmes sexuels. Faite d’une série de séquences brèves, la pièce est le patient tissage d’un réseau associatif de mots et de phrases, rhétorique quotidienne dans et par laquelle s’annonce le meurtre rituel de « l’autre ».
"Les Larmes amères de Petra von Kant" : Modéliste réputée, Petra von Kant tisse autour d’une jeune femme qu’elle emploie comme mannequin un rêve d’amour sans homme ni barrière de classe. Au réveil, tout un univers artistique fabriqué s’effondre, mais non Petra, en qui l’auteur voit une sorte d’héroïne de la sentimentalité, en quête de la vie.
"Liberté à Brême" : Madame Gottfried, née Timm, veuve Miltenberger (Geesche dans la pièce), fut décapitée publiquement le 21 avril 1831 à Brême pour avoir empoisonné à l’arsenic quinze personnes de son entourage. De ce fait divers qui en son temps défraya la chronique, Fassbinder tire une tragédie agressivement naïve de la vie bourgeoise. Geesche surgit du personnage historique comme une combattante spontanée de la lutte des femmes. Sa douce et sainte violence libère aussi bien les oppresseurs que les opprimés. Rien ici d’un message suggéré ; tout affleure, se montre, se dit, se joue.
Note de contenu : Note sur le théâtre de Fassbinder
Biographie de l'auteurType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=860 Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00006293 T FAS Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible 00006309 T FAS Livres Magasin Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible 00071289 T FAS Livres Magasin Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Exclu du prêt Pionniers à Ingolstadt / Marieluise Fleisser
Titre : Pionniers à Ingolstadt : comédie en 12 tableaux Titre original : Pioniere in Ingolstadt Type de document : texte imprimé Auteurs : Marieluise Fleisser (1901-1974), Auteur ; Sylvie Muller, Autre Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1982 Collection : Scène ouverte num. 17 Importance : 67 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-003-8 Prix : 8 EUR Note générale : Traduit de l’allemand par Sylvie Muller
Pièce écrite en 1928, comédie en douze tableaux
Nombre de scènes : 12
Nombre de rôles féminins : 2
Nombre de rôles masculins : 8
Nombre de personnages secondaires : ~
Nombre de décors : 0
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : Ingolstadt, une petite ville en Bavière, un autre parler, un autre rythme, un autre temps, un petit lieu violent dans la grande Allemagne des années 20-30. De cette étroitesse, de cet anachronisme provincial – dans lesquels elle est prise – Marieluise Fleisser fait une force. Elle est jeune, il n’y a que des jeunes dans ses histoires ; elle est provinciale – même si elle a mis le nez dehors – la province est au centre de ses histoires ; elle connaît le poids du désir ; le désir d’amour, de l’autre, de liberté sont les seules péripéties de ses histoires. Mais avec une véracité, un humour, un travail sur la langue immenses. Brecht avait reconnu très tôt l’amorce d’une nouvelle technique, à vrai dire peu codifiable. « Il faut que ce soit bricolé comme certaines autos qu’on voit circuler à Paris, des autos fabriquées artisanalement de morceaux que le bricoleur a pu réunir par hasard, mais tiens voilà que ça roule, voilà que ça roule ! » Marieluise Fleisser, qui rapporte ces propos, ajoute qu’à l’époque elle était encore bien jeune, qu’elle en savait aussi peu sur les automobiles que sur les militaires, et de toute façon n’avait pas comme Brecht la tête politique : finalement, elle avait tout simplement écrit une pièce sur les soldats et les filles. Aujourd’hui les commentateurs inscrivent cette pièce dans la lignée des Soldats de Lenz et du Woyzeck de Büchner, tant pour sa construction que pour sa thématique.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=874 Pionniers à Ingolstadt = Pioniere in Ingolstadt : comédie en 12 tableaux [texte imprimé] / Marieluise Fleisser (1901-1974), Auteur ; Sylvie Muller, Autre . - Paris : L'Arche, 1982 . - 67 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Scène ouverte; 17) .
ISBN : 978-2-85181-003-8 : 8 EUR
Traduit de l’allemand par Sylvie Muller
Pièce écrite en 1928, comédie en douze tableaux
Nombre de scènes : 12
Nombre de rôles féminins : 2
Nombre de rôles masculins : 8
Nombre de personnages secondaires : ~
Nombre de décors : 0
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : Ingolstadt, une petite ville en Bavière, un autre parler, un autre rythme, un autre temps, un petit lieu violent dans la grande Allemagne des années 20-30. De cette étroitesse, de cet anachronisme provincial – dans lesquels elle est prise – Marieluise Fleisser fait une force. Elle est jeune, il n’y a que des jeunes dans ses histoires ; elle est provinciale – même si elle a mis le nez dehors – la province est au centre de ses histoires ; elle connaît le poids du désir ; le désir d’amour, de l’autre, de liberté sont les seules péripéties de ses histoires. Mais avec une véracité, un humour, un travail sur la langue immenses. Brecht avait reconnu très tôt l’amorce d’une nouvelle technique, à vrai dire peu codifiable. « Il faut que ce soit bricolé comme certaines autos qu’on voit circuler à Paris, des autos fabriquées artisanalement de morceaux que le bricoleur a pu réunir par hasard, mais tiens voilà que ça roule, voilà que ça roule ! » Marieluise Fleisser, qui rapporte ces propos, ajoute qu’à l’époque elle était encore bien jeune, qu’elle en savait aussi peu sur les automobiles que sur les militaires, et de toute façon n’avait pas comme Brecht la tête politique : finalement, elle avait tout simplement écrit une pièce sur les soldats et les filles. Aujourd’hui les commentateurs inscrivent cette pièce dans la lignée des Soldats de Lenz et du Woyzeck de Büchner, tant pour sa construction que pour sa thématique.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=874 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00006385 T FLE Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible Purgatoire à Ingolstadt / Marieluise Fleisser
Titre : Purgatoire à Ingolstadt Titre original : Fegefeuer in Ingolstadt Type de document : texte imprimé Auteurs : Marieluise Fleisser (1901-1974), Auteur ; Sylvie Muller, Autre Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1982 Collection : Scène ouverte., ISSN 0768-1666 num. 18 Importance : 93 p. Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-004-5 Prix : 8 EUR Note générale : Pièce en six tableaux, pièce écrite en 1924
Traduit de l’allemand par Sylvie Muller
Nombre de scènes : 6
Nombre de rôles féminins : 4
Nombre de rôles masculins : 7
Nombre de personnages secondaires : ~
Nombre de décors : 0
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : Entre l’allemand, langue dominante, et le bavarois, dialecte minoritaire, Marieluise Fleisser n’a pas choisi. Elle a inventé une écriture populaire sophistiquée. Sa violence de provinciale à décrire des rapports irrémédiablement violents, son obstination à ne sortir du réalisme que par la langue, sa vision implosive des êtres humains, cette façon d’ouvrir des paysages avec des mots lui font occuper une place à part dans un terrain fort balisé.
Marieluise Fleisser ou comment – sans en sortir – hisser la province au niveau du monde.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=875 Purgatoire à Ingolstadt = Fegefeuer in Ingolstadt [texte imprimé] / Marieluise Fleisser (1901-1974), Auteur ; Sylvie Muller, Autre . - Paris : L'Arche, 1982 . - 93 p. : couv. ill. ; 18 cm. - (Scène ouverte., ISSN 0768-1666; 18) .
ISBN : 978-2-85181-004-5 : 8 EUR
Pièce en six tableaux, pièce écrite en 1924
Traduit de l’allemand par Sylvie Muller
Nombre de scènes : 6
Nombre de rôles féminins : 4
Nombre de rôles masculins : 7
Nombre de personnages secondaires : ~
Nombre de décors : 0
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : Entre l’allemand, langue dominante, et le bavarois, dialecte minoritaire, Marieluise Fleisser n’a pas choisi. Elle a inventé une écriture populaire sophistiquée. Sa violence de provinciale à décrire des rapports irrémédiablement violents, son obstination à ne sortir du réalisme que par la langue, sa vision implosive des êtres humains, cette façon d’ouvrir des paysages avec des mots lui font occuper une place à part dans un terrain fort balisé.
Marieluise Fleisser ou comment – sans en sortir – hisser la province au niveau du monde.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=875 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00006361 T FLE Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible Théâtre complet, 1. Théâtre complet / Bertolt Brecht
Titre de série : Théâtre complet, 1 Titre : Théâtre complet Type de document : texte imprimé Auteurs : Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Sylvie Muller, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1988 Importance : (333 p.) 1 vol. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-180-6 Prix : 19 EUR Note générale : Tome 1 (1919-1926)
Traduit de l'allemand
Ce volume comprend : "Baal
Tambours dans la nuit
Dans la jungle des villes
La Vie d’Édouard II d’Angleterre
Homme pour homme
L’Enfant d’éléphant"
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Note de contenu : Remarques
Table des matièresType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1499 Théâtre complet, 1. Théâtre complet [texte imprimé] / Bertolt Brecht (1898-1956), Auteur ; Sylvie Muller, Traducteur . - Paris : L'Arche, 1988 . - (333 p.) 1 vol. ; 20 cm.
ISBN : 978-2-85181-180-6 : 19 EUR
Tome 1 (1919-1926)
Traduit de l'allemand
Ce volume comprend : "Baal
Tambours dans la nuit
Dans la jungle des villes
La Vie d’Édouard II d’Angleterre
Homme pour homme
L’Enfant d’éléphant"
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Note de contenu : Remarques
Table des matièresType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1499 Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00012027 T BRE Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible 00070523 T BRE Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible Théâtre complet / Ödön von Horváth., 3. Théâtre complet / Ödön von Horváth
Titre de série : Théâtre complet / Ödön von Horváth., 3 Titre : Théâtre complet Type de document : texte imprimé Auteurs : Ödön von Horváth (1901-1938), Auteur ; Sylvie Muller, Traducteur ; Henri Christophe (1945-....), Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1995 Importance : 253 p. ISBN/ISSN/EAN : 2-851813609-- Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : Réunit : "Légendes de la Forêt Viennoise", trad. de "Geschichten aus dem Wiener Wald" ; "Un homme d'affaires royal", trad. de "Ein königlicher Kaufmann" ; "Vers les cieux (fragment)", trad. de "Himmelwärts" ; "Casimir et Caroline", trad. de "Kasimir und Karoline" ; "Magasin du Bonheur", trad. de "Magazin des Glücks" Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=4473 Théâtre complet / Ödön von Horváth., 3. Théâtre complet [texte imprimé] / Ödön von Horváth (1901-1938), Auteur ; Sylvie Muller, Traducteur ; Henri Christophe (1945-....), Traducteur . - Paris : L'Arche, 1995 . - 253 p.
ISBN : 2-851813609--
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : Réunit : "Légendes de la Forêt Viennoise", trad. de "Geschichten aus dem Wiener Wald" ; "Un homme d'affaires royal", trad. de "Ein königlicher Kaufmann" ; "Vers les cieux (fragment)", trad. de "Himmelwärts" ; "Casimir et Caroline", trad. de "Kasimir und Karoline" ; "Magasin du Bonheur", trad. de "Magazin des Glücks" Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=4473 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00070226 T HOR Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible