Détail de l'auteur
Auteur Jan Fabre (1958-....)
Commentaire :
Jan Fabre est né en 1958 à Anvers en Belgique, où il vit et travaille. Il est à la fois dessinateur, sculpteur, chorégraphe et metteur en scène de théâtre. La polymorphie de son œuvre fait de lui un artiste véritablement inclassable.
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (8)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Drugs kept me alive ; Simon, gangster de l'art / Jan Fabre
Titre : Drugs kept me alive ; Simon, gangster de l'art Type de document : texte imprimé Auteurs : Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Mich?ele Deghilage, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : impr. 2012, cop. 2012 Importance : 1 vol. (80 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-792-1 Prix : 14 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) Index. décimale : T Théâtre Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=5696 Drugs kept me alive ; Simon, gangster de l'art [texte imprimé] / Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Mich?ele Deghilage, Traducteur . - Paris : L'Arche, impr. 2012, cop. 2012 . - 1 vol. (80 p.) ; 21 cm.
ISBN : 978-2-85181-792-1 : 14 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut)
Index. décimale : T Théâtre Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=5696 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00038591 T FAB Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible Elle était et elle est, même ; L'interview qui meurt... ; Qui exprime ma pensée... ; Falsification telle quelle, infalsifiée ; L'empereur de la perte / Jan Fabre
Titre : Elle était et elle est, même ; L'interview qui meurt... ; Qui exprime ma pensée... ; Falsification telle quelle, infalsifiée ; L'empereur de la perte Type de document : texte imprimé Auteurs : Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Willy Devos, Traducteur ; Olivier Taymans, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1994 Importance : 1 vol. (134 p.) Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-346-6 Prix : 14 EUR Note générale : Cinq pièces
Titre Français : Elle était et elle est, même
Titre original : Zij was en zij is, zelfs
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 1
Titre Français : L’Interview qui meurt...
Titre original : Het Interview dat sterft...
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 3
Nombre de rôles masculins : 1
Titre Français : Qui exprime ma pensée…
Titre original : Wie spreekt mijn gedachte…
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 0
Nombre de rôles masculins : 1
Titre Français : Falsification telle quelle, infalsifiée
Titre original : Verfalsing zoals ze is, onvervalst
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 1
Nombre de rôles masculins : 0
Titre Français : L’Empereur de la perte
Titre original : De Keizer van her verlies
Traducteur : Olivier TAYMANS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 0
Nombre de rôles masculins : 1
"Elle était et elle est, même" : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"L’Interview qui meurt..." : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"Qui exprime ma pensée..." : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"Falsification telle quelle, infalsifiée" : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"L’Empereur de la perte" : Traduit du néerlandais par Willy Devos
Langues : Français (fre) Index. décimale : T Théâtre Résumé : La première pièce date de 1975 et Jan Fabre avait dix-sept ans. Il l’écrivit pendant ses études à l’Académie des beaux-arts d’Anvers. Presque seize ans plus tard, il créa la pièce à Amsterdam avec, dans le rôle principal, son actrice préférée, Els Deceukelier. Quand Fabre a présenté le même spectacle au théâtre de la Bastille à Paris, le public fut stupéfait par un tel défi artistique. Par une étrangeté inattendue qui avait choqué auparavant, en d’autres lieux, d’autres spectateurs. Car, malgré une entrée fracassante sur la scène internationale à l’occasion de la biennale de Venise en 1984, malgré la perfection indéniable de son travail artistique, Fabre est resté quelqu’un qui dérange, qui laisse le public embarrassé.
Le rapport de Fabre au théâtre passe par l’acteur, le décor – donc l’aspect visuel, l’aspect « beaux-arts » du théâtre – mais aussi par la langue. Les cinq pièces recueillies dans ce volume ont, au moins, un trait en commun : la langue est le moteur des actions scéniques et elle leur impose son rythme comme une partition impose sa texture à l’orchestre. Elle est extrêmement structurée et correspond ainsi à la précision souhaitée par Fabre dans son art. Curieusement, elle laisse un grand espace de liberté à celui qui aurait envie de l’interpréter.
Note de contenu : Table des matières Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=746 Elle était et elle est, même ; L'interview qui meurt... ; Qui exprime ma pensée... ; Falsification telle quelle, infalsifiée ; L'empereur de la perte [texte imprimé] / Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Willy Devos, Traducteur ; Olivier Taymans, Traducteur . - Paris : L'Arche, 1994 . - 1 vol. (134 p.) ; 19 cm.
ISBN : 978-2-85181-346-6 : 14 EUR
Cinq pièces
Titre Français : Elle était et elle est, même
Titre original : Zij was en zij is, zelfs
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 1
Titre Français : L’Interview qui meurt...
Titre original : Het Interview dat sterft...
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 3
Nombre de rôles masculins : 1
Titre Français : Qui exprime ma pensée…
Titre original : Wie spreekt mijn gedachte…
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 0
Nombre de rôles masculins : 1
Titre Français : Falsification telle quelle, infalsifiée
Titre original : Verfalsing zoals ze is, onvervalst
Traducteur : Willy DEVOS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 1
Nombre de rôles masculins : 0
Titre Français : L’Empereur de la perte
Titre original : De Keizer van her verlies
Traducteur : Olivier TAYMANS
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 0
Nombre de rôles masculins : 1
"Elle était et elle est, même" : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"L’Interview qui meurt..." : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"Qui exprime ma pensée..." : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"Falsification telle quelle, infalsifiée" : Traduit du néerlandais par Willy Devos
"L’Empereur de la perte" : Traduit du néerlandais par Willy Devos
Langues : Français (fre)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : La première pièce date de 1975 et Jan Fabre avait dix-sept ans. Il l’écrivit pendant ses études à l’Académie des beaux-arts d’Anvers. Presque seize ans plus tard, il créa la pièce à Amsterdam avec, dans le rôle principal, son actrice préférée, Els Deceukelier. Quand Fabre a présenté le même spectacle au théâtre de la Bastille à Paris, le public fut stupéfait par un tel défi artistique. Par une étrangeté inattendue qui avait choqué auparavant, en d’autres lieux, d’autres spectateurs. Car, malgré une entrée fracassante sur la scène internationale à l’occasion de la biennale de Venise en 1984, malgré la perfection indéniable de son travail artistique, Fabre est resté quelqu’un qui dérange, qui laisse le public embarrassé.
Le rapport de Fabre au théâtre passe par l’acteur, le décor – donc l’aspect visuel, l’aspect « beaux-arts » du théâtre – mais aussi par la langue. Les cinq pièces recueillies dans ce volume ont, au moins, un trait en commun : la langue est le moteur des actions scéniques et elle leur impose son rythme comme une partition impose sa texture à l’orchestre. Elle est extrêmement structurée et correspond ainsi à la précision souhaitée par Fabre dans son art. Curieusement, elle laisse un grand espace de liberté à celui qui aurait envie de l’interpréter.
Note de contenu : Table des matières Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=746 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00021920 T FAB Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible Le guerrier de la beauté / Jan Fabre
Titre : Le guerrier de la beauté : Entretiens avec Hugo de Greff et Jan Hoet Type de document : texte imprimé Auteurs : Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Hugo De Greef (1953-....), Auteur ; Jan Hoet (1936-....), Auteur ; Willy Devos, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1994 Importance : 167 p. Présentation : ill., couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-345-9 Prix : 19 EUR Note générale : Traduit du néerlandais par Willy Devos Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) Index. décimale : T Théâtre Résumé : Son art reste mystérieux, un mélange de styles, de genres – peinture, sculpture, spectacle, ballet, opéra. Ce qui rend la compréhension difficile, c’est la fusion de tout cela. Fabre unit sans peine culture d’élite et culture de masse. Il est un maître de cérémonie apparenté aux concepteurs de fêtes baroques et de tableaux vivants. Mais il n’y a plus de dieu pour juger du Bien et du Mal, plus de roi qui offre à ses sujets splendeur et magnificence. Fabre accomplit des rituels théâtraux et picturaux dans et pour notre temps ; il est un bel exemple de ce qu’on pourrait appeler le post-modernisme.
Note de contenu : Notices biographiques
Bibliographie de l'auteur chez l'Arche
Listes des expos et oeuvres de Jan Fabre
Photographies en noir et blancType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=803 Le guerrier de la beauté : Entretiens avec Hugo de Greff et Jan Hoet [texte imprimé] / Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Hugo De Greef (1953-....), Auteur ; Jan Hoet (1936-....), Auteur ; Willy Devos, Traducteur . - Paris : L'Arche, 1994 . - 167 p. : ill., couv. ill. ; 19 cm.
ISBN : 978-2-85181-345-9 : 19 EUR
Traduit du néerlandais par Willy Devos
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : Son art reste mystérieux, un mélange de styles, de genres – peinture, sculpture, spectacle, ballet, opéra. Ce qui rend la compréhension difficile, c’est la fusion de tout cela. Fabre unit sans peine culture d’élite et culture de masse. Il est un maître de cérémonie apparenté aux concepteurs de fêtes baroques et de tableaux vivants. Mais il n’y a plus de dieu pour juger du Bien et du Mal, plus de roi qui offre à ses sujets splendeur et magnificence. Fabre accomplit des rituels théâtraux et picturaux dans et pour notre temps ; il est un bel exemple de ce qu’on pourrait appeler le post-modernisme.
Note de contenu : Notices biographiques
Bibliographie de l'auteur chez l'Arche
Listes des expos et oeuvres de Jan Fabre
Photographies en noir et blancType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=803 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00005937 T FAB Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre : ouvrages théoriques Disponible Je suis sang ; Étant donnés / Jan Fabre
Titre : Je suis sang ; Étant donnés : Ik ben bloed; Type de document : texte imprimé Auteurs : Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Olivier Taymans, Traducteur ; Luc de Coninck, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 2001 Collection : Scène ouverte Importance : 62 p. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-490-6 Prix : 9,30 EUR Note générale : Traduction de : "Ik ben bloed" et de "Étant donnés" par Olivier Taymans. Certains passages de "Ik ben bloed" ont été traduits du néerlandais en latin par Luc De Coninck.
"Je suis sang" :
Nombre de rôles féminins : 0
Nombre de rôles masculins : 1
Nombre de décors : 0
"Etant donnés" :
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 1
Nombre de rôles masculins : 0
Nombre de décors : 0
"Je suis sang" : Traduit du néerlandais par Olivier Taymans, traduit du néerlandais en latin par Luc de Coninck
"Étant donnés" : Traduit du néerlandais par Olivier Taymans, traduit du néerlandais en latin par Luc de Coninck
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) Index. décimale : T Théâtre Résumé : Pour le festival d’Avignon 2001, Fabre a écrit une pièce sur une composante essentielle du corps humain : le sang. Métaphore de l’agressivité, il est en même temps l’élément vital. La question est grave : depuis le Moyen Âge, l’être humain a-t-il fait des progrès ? Où sont les avancées morales réclamées et clamées haut et fort depuis plusieurs siècles ? Le texte est une plainte, une revendication de la sagesse sans dogmatisme ou prosélytisme.
"Étant donnés", la deuxième pièce figurant dans ce volume, est un « dialogue » avec la dernière œuvre de Marcel Duchamp (mort en 1968) portant le titre : "Étant donnés : 1° la chute d’eau, 2° le gaz d’éclairage". Duchamp y avait travaillé pendant plus de vingt ans. Elle montre une porte en bois décrépite encastrée dans une façade de briques. Deux petits trous permettent de voir à l’intérieur une femme nue, couchée sur un lit de feuilles et de brindilles avec, à l’arrière-plan, un paysage de montagne : le résultat de la réflexion de Marcel Duchamp sur l’art spectacle. Fabre commente et radicalise la pensée de Duchamp en séparant la femme de son vagin, en donnant au vagin un rôle propre. Les deux se parlent, livrant, d’une part, une « interprétation mécanique du phénomène amoureux » (Breton), et, d’autre part, une belle métaphore d’une société-spectacle.
Note de contenu : Biographie et bibliographie de l'auteur Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=846 Je suis sang ; Étant donnés : Ik ben bloed; [texte imprimé] / Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Olivier Taymans, Traducteur ; Luc de Coninck, Traducteur . - Paris : L'Arche, 2001 . - 62 p. ; 19 cm. - (Scène ouverte) .
ISBN : 978-2-85181-490-6 : 9,30 EUR
Traduction de : "Ik ben bloed" et de "Étant donnés" par Olivier Taymans. Certains passages de "Ik ben bloed" ont été traduits du néerlandais en latin par Luc De Coninck.
"Je suis sang" :
Nombre de rôles féminins : 0
Nombre de rôles masculins : 1
Nombre de décors : 0
"Etant donnés" :
Nombre de scènes : 1
Nombre de rôles féminins : 1
Nombre de rôles masculins : 0
Nombre de décors : 0
"Je suis sang" : Traduit du néerlandais par Olivier Taymans, traduit du néerlandais en latin par Luc de Coninck
"Étant donnés" : Traduit du néerlandais par Olivier Taymans, traduit du néerlandais en latin par Luc de Coninck
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : Pour le festival d’Avignon 2001, Fabre a écrit une pièce sur une composante essentielle du corps humain : le sang. Métaphore de l’agressivité, il est en même temps l’élément vital. La question est grave : depuis le Moyen Âge, l’être humain a-t-il fait des progrès ? Où sont les avancées morales réclamées et clamées haut et fort depuis plusieurs siècles ? Le texte est une plainte, une revendication de la sagesse sans dogmatisme ou prosélytisme.
"Étant donnés", la deuxième pièce figurant dans ce volume, est un « dialogue » avec la dernière œuvre de Marcel Duchamp (mort en 1968) portant le titre : "Étant donnés : 1° la chute d’eau, 2° le gaz d’éclairage". Duchamp y avait travaillé pendant plus de vingt ans. Elle montre une porte en bois décrépite encastrée dans une façade de briques. Deux petits trous permettent de voir à l’intérieur une femme nue, couchée sur un lit de feuilles et de brindilles avec, à l’arrière-plan, un paysage de montagne : le résultat de la réflexion de Marcel Duchamp sur l’art spectacle. Fabre commente et radicalise la pensée de Duchamp en séparant la femme de son vagin, en donnant au vagin un rôle propre. Les deux se parlent, livrant, d’une part, une « interprétation mécanique du phénomène amoureux » (Breton), et, d’autre part, une belle métaphore d’une société-spectacle.
Note de contenu : Biographie et bibliographie de l'auteur Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=846 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00006149 T FAB Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible Journal de nuit / Jan Fabre
Titre : Journal de nuit : 1978-1984 Type de document : texte imprimé Auteurs : Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Michèle Deghilage, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : impr. 2012 Importance : 1 vol. (233 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-778-5 Prix : 22 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut) Mots-clés : journal Index. décimale : T Théâtre Résumé : À partir de 1978, Jan Fabre consigne ses pensées insomniaques. Ce premier volume réunit les carnets de 1978 à 1984. Jan Fabre nous plonge dans un labyrinthe peuplé de rites païens, de cérémonies nocturnes, de danses et de transes. Dans ce Journal parle un jeune homme qui s'est donné un but – il veut devenir artiste, un grand artiste. Tout le monde est contre lui, la critique, les directeurs de musées, les galeristes. Mais ces notices prouvent que rien ne peut l'arrêter. Il a la force et le talent pour réussir. Corps et esprit sont toujours éveillés et la nuit est là pour noter ses idées et exprimer, sans tabou, ses énergies.
Dans son Journal de nuit Jan Fabre décrit la pression sous laquelle il vit : écorché, hardi, et ensorcelant. Et offre un regard unique sur la façon dont il s'est découvert lui-même.Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=7476 Journal de nuit : 1978-1984 [texte imprimé] / Jan Fabre (1958-....), Auteur ; Michèle Deghilage, Traducteur . - Paris : L'Arche, impr. 2012 . - 1 vol. (233 p.) ; 21 cm.
ISBN : 978-2-85181-778-5 : 22 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Néerlandais (dut)
Mots-clés : journal Index. décimale : T Théâtre Résumé : À partir de 1978, Jan Fabre consigne ses pensées insomniaques. Ce premier volume réunit les carnets de 1978 à 1984. Jan Fabre nous plonge dans un labyrinthe peuplé de rites païens, de cérémonies nocturnes, de danses et de transes. Dans ce Journal parle un jeune homme qui s'est donné un but – il veut devenir artiste, un grand artiste. Tout le monde est contre lui, la critique, les directeurs de musées, les galeristes. Mais ces notices prouvent que rien ne peut l'arrêter. Il a la force et le talent pour réussir. Corps et esprit sont toujours éveillés et la nuit est là pour noter ses idées et exprimer, sans tabou, ses énergies.
Dans son Journal de nuit Jan Fabre décrit la pression sous laquelle il vit : écorché, hardi, et ensorcelant. Et offre un regard unique sur la façon dont il s'est découvert lui-même.Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=7476 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00074131 T FAB Livres Fonds Brigitte Salino Théâtre : ouvrages théoriques Disponible Passage / Jan Fabre
PermalinkRequiem pour une métamorphose ; Another sleepy dusty delta day / Jan Fabre
PermalinkUmbraculum / Jan Fabre
Permalink