Détail de l'auteur
Auteur Werner Schwab (1958-1993)
Commentaire :
|
Documents disponibles écrits par cet auteur (3)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Escalade ordinaire ; Extermination du peuple / Werner Schwab
Titre : Escalade ordinaire ; Extermination du peuple Titre original : Eskalation ordinär; Volksvernichtung Type de document : texte imprimé Auteurs : Werner Schwab (1958-1993), Auteur ; Mike Sens, Traducteur ; Michael Bugdahn, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1998 Collection : Scène ouverte Importance : (127 p.) 1 vol Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-419-7 Prix : 14,50 EUR Note générale : Traduction de : "Eskalation ordinär" par Mike Sens et Michaël Bugdahn ; "Volksvernichtung" par Henri Christophe
"Escalade ordinaire", une farce d'asphyxie en sept affects : Traduit de l’allemand par Mike Sens et Michael Bugdahn
"Extermination du peuple", : Traduit de l’allemand par Henri Christophe
Pour "Escalade ordinaire" :
Nombre de scènes : 7
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 2
Nombre de décors : 1
Pour "Extermination du peuple" :
Nombre d'actes : 3
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 0
Nombre de personnages secondaires : 2
Nombre de décors : 3
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : "Escalade ordinaire" est une « farce d’asphyxie en sept affects » qui met en scène un homme, nommé Helmut Combustion, qui va être méthodiquement dépossédé de tout ce qu’il croyait lui appartenir : un costume neuf, l’illusion d’un travail et une « confiancée ».
"Extermination du peuple" : Dans un immeuble, à droite, à gauche, à l’étage du dessus, à l’étage du dessous, des vies s’écoulent. Mais dans un bâtiment aussi mal insonorisé, toutes les vies, même honnêtes, sont extrêmement bruyantes. Et les voisins en appellent à l’extermination.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1309 Escalade ordinaire ; Extermination du peuple = Eskalation ordinär; Volksvernichtung [texte imprimé] / Werner Schwab (1958-1993), Auteur ; Mike Sens, Traducteur ; Michael Bugdahn, Traducteur . - Paris : L'Arche, 1998 . - (127 p.) 1 vol ; 18 cm. - (Scène ouverte) .
ISBN : 978-2-85181-419-7 : 14,50 EUR
Traduction de : "Eskalation ordinär" par Mike Sens et Michaël Bugdahn ; "Volksvernichtung" par Henri Christophe
"Escalade ordinaire", une farce d'asphyxie en sept affects : Traduit de l’allemand par Mike Sens et Michael Bugdahn
"Extermination du peuple", : Traduit de l’allemand par Henri Christophe
Pour "Escalade ordinaire" :
Nombre de scènes : 7
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 2
Nombre de décors : 1
Pour "Extermination du peuple" :
Nombre d'actes : 3
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 0
Nombre de personnages secondaires : 2
Nombre de décors : 3
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : "Escalade ordinaire" est une « farce d’asphyxie en sept affects » qui met en scène un homme, nommé Helmut Combustion, qui va être méthodiquement dépossédé de tout ce qu’il croyait lui appartenir : un costume neuf, l’illusion d’un travail et une « confiancée ».
"Extermination du peuple" : Dans un immeuble, à droite, à gauche, à l’étage du dessus, à l’étage du dessous, des vies s’écoulent. Mais dans un bâtiment aussi mal insonorisé, toutes les vies, même honnêtes, sont extrêmement bruyantes. Et les voisins en appellent à l’extermination.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1309 Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00010351 T SCH Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible 00010368 T SCH Livres Magasin Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible Les présidentes ; Excédent de poids, insignifiant : amorphe / Werner Schwab
Titre : Les présidentes ; Excédent de poids, insignifiant : amorphe Type de document : texte imprimé Auteurs : Werner Schwab (1958-1993), Auteur ; Mike Sens, Traducteur ; Michael Bugdahn, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 1997 Collection : Scène ouverte Importance : 1 vol. (120 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-393-0 Prix : 14,50 EUR Note générale : Textes français de Mike Sens et Michael Bugdahm
Trois scènesLangues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : "Excédent de poids, insignifiant : amorphe" : cannibalisme classes sociales Index. décimale : T Théâtre Résumé : "Les Présidentes". Erna, vieille bigote radine, Grete, ancienne beauté sur le retour et Marie, mystique illuminée par une mission scatologique, sont toutes trois de véritables « machines à parler ». Il faut distinguer dans cette pièce, sous la crasse et les immondices, la solitude immense et dérisoire de ces trois femmes emmurées dans leur quotidien, endeuillées de leurs rêves et de leurs espoirs.
"Excédent de poids, insignifiant : amorphe." Tous les soirs se réunissent autour de la patronne du café d’étranges personnages. Il y a là le professeur Jürgen, qui trouve des explications à tout, Lapinette et Cochonnet, le couple petit-bourgeois qui ne peut avoir d’enfant, la Moule, exhibitionniste de son état, ainsi que Karli le maquereau et Herta la prostituée. Entre soudain dans l’établissement un « beau couple » chic, qui piétine « la crasse primitive ».Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=324 Les présidentes ; Excédent de poids, insignifiant : amorphe [texte imprimé] / Werner Schwab (1958-1993), Auteur ; Mike Sens, Traducteur ; Michael Bugdahn, Traducteur . - Paris : L'Arche, 1997 . - 1 vol. (120 p.) ; 18 cm. - (Scène ouverte) .
ISBN : 978-2-85181-393-0 : 14,50 EUR
Textes français de Mike Sens et Michael Bugdahm
Trois scènes
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : "Excédent de poids, insignifiant : amorphe" : cannibalisme classes sociales Index. décimale : T Théâtre Résumé : "Les Présidentes". Erna, vieille bigote radine, Grete, ancienne beauté sur le retour et Marie, mystique illuminée par une mission scatologique, sont toutes trois de véritables « machines à parler ». Il faut distinguer dans cette pièce, sous la crasse et les immondices, la solitude immense et dérisoire de ces trois femmes emmurées dans leur quotidien, endeuillées de leurs rêves et de leurs espoirs.
"Excédent de poids, insignifiant : amorphe." Tous les soirs se réunissent autour de la patronne du café d’étranges personnages. Il y a là le professeur Jürgen, qui trouve des explications à tout, Lapinette et Cochonnet, le couple petit-bourgeois qui ne peut avoir d’enfant, la Moule, exhibitionniste de son état, ainsi que Karli le maquereau et Herta la prostituée. Entre soudain dans l’établissement un « beau couple » chic, qui piétine « la crasse primitive ».Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=324 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00020664 T SCH Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible La ravissante ronde ; Enfin mort, enfin plus de souffle ; Anticlimax / Werner Schwab
Titre : La ravissante ronde ; Enfin mort, enfin plus de souffle ; Anticlimax : d'après "La ronde" du ravissant monsieur Arthur Schnitzler Type de document : texte imprimé Auteurs : Werner Schwab (1958-1993), Auteur ; Arthur Schnitzler (1862-1931), Antécédent bibliographique ; Mike Sens, Traducteur ; Michael Bugdahn, Traducteur Editeur : Paris : L'Arche Année de publication : 2000 Collection : Scène ouverte Importance : (170 p.) 1 vol. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85181-457-9 Prix : 14,48 EUR Note générale : Traduction de : "Der reisende Reigen : nach dem "Reigen" des reizenden Hern Arthur Schnitzler" ; "Endlich tot, endlich keine Luft mehr" ; "Anticlimax"
"La Ravissante Ronde du ravissant monsieur Schnitzler" : Traduit de l’allemand par Michael Bugdahn et Mike Sens
"Enfin mort enfin plus de souffle" : Traduit de l’allemand par Michael Bugdahn et Mike Sens
"Anticlimax" : Traduit de l’allemand par Michael Bugdahn et Mike Sens
Pour "La ravissante...", pièce de 1999 :
Nombre de scènes : 10
Nombre de rôles féminins : 1
Nombre de rôles masculins : 1
Nombre de décors : 0
Pour "Enfin mort..." :
Nombre de scènes : 7
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 6
Nombre de décors : 1
Pour "Anticlima X", pièce de 2000 :
Nombre de scènes : 13
Nombre de rôles féminins : 2
Nombre de rôles masculins : 5
Nombre de décors : 2
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : "La Ravissante Ronde" est un traitement « trash » du monde d’Arthur Schnitzler. Situations et intrigues sont fidèlement reconstituées mais la présence de la sexualité est poussée à l’extrême et prend la forme d’une « chose » en plastique, démontable et donc d’usage aisé où que ce soit. Le résultat est mordant.
Dans "Enfin mort enfin plus de souffle", un groupe de théâtre se déchire pour trouver un peu de cohérence. Une femme de ménage intervient : servant d’abord la confusion créatrice, elle prend peu à peu le pouvoir et se mue en reine shakespearienne, broyant tout et tous sur son passage. Son nom ? Madame Haider !
"Anticlimax" est un huis clos familial, une folie quotidienne et le chemin vers la liberté d’une jeune femme opprimée. Il s’agit de la petite Marie des Présidentes qui constatera que le meilleur ami de l’homme est la laideur de la laideur. Si Les Présidentes étaient une entrée en matière, la langue radicale et les scènes courtes et fragmentaires "d’Anticlimax" cristallisent le style schwabien.
Note de contenu : Bibliographie chez l'Arche
Table des matièresType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1308 La ravissante ronde ; Enfin mort, enfin plus de souffle ; Anticlimax : d'après "La ronde" du ravissant monsieur Arthur Schnitzler [texte imprimé] / Werner Schwab (1958-1993), Auteur ; Arthur Schnitzler (1862-1931), Antécédent bibliographique ; Mike Sens, Traducteur ; Michael Bugdahn, Traducteur . - Paris : L'Arche, 2000 . - (170 p.) 1 vol. ; 18 cm. - (Scène ouverte) .
ISBN : 978-2-85181-457-9 : 14,48 EUR
Traduction de : "Der reisende Reigen : nach dem "Reigen" des reizenden Hern Arthur Schnitzler" ; "Endlich tot, endlich keine Luft mehr" ; "Anticlimax"
"La Ravissante Ronde du ravissant monsieur Schnitzler" : Traduit de l’allemand par Michael Bugdahn et Mike Sens
"Enfin mort enfin plus de souffle" : Traduit de l’allemand par Michael Bugdahn et Mike Sens
"Anticlimax" : Traduit de l’allemand par Michael Bugdahn et Mike Sens
Pour "La ravissante...", pièce de 1999 :
Nombre de scènes : 10
Nombre de rôles féminins : 1
Nombre de rôles masculins : 1
Nombre de décors : 0
Pour "Enfin mort..." :
Nombre de scènes : 7
Nombre de rôles féminins : 5
Nombre de rôles masculins : 6
Nombre de décors : 1
Pour "Anticlima X", pièce de 2000 :
Nombre de scènes : 13
Nombre de rôles féminins : 2
Nombre de rôles masculins : 5
Nombre de décors : 2
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : "La Ravissante Ronde" est un traitement « trash » du monde d’Arthur Schnitzler. Situations et intrigues sont fidèlement reconstituées mais la présence de la sexualité est poussée à l’extrême et prend la forme d’une « chose » en plastique, démontable et donc d’usage aisé où que ce soit. Le résultat est mordant.
Dans "Enfin mort enfin plus de souffle", un groupe de théâtre se déchire pour trouver un peu de cohérence. Une femme de ménage intervient : servant d’abord la confusion créatrice, elle prend peu à peu le pouvoir et se mue en reine shakespearienne, broyant tout et tous sur son passage. Son nom ? Madame Haider !
"Anticlimax" est un huis clos familial, une folie quotidienne et le chemin vers la liberté d’une jeune femme opprimée. Il s’agit de la petite Marie des Présidentes qui constatera que le meilleur ami de l’homme est la laideur de la laideur. Si Les Présidentes étaient une entrée en matière, la langue radicale et les scènes courtes et fragmentaires "d’Anticlimax" cristallisent le style schwabien.
Note de contenu : Bibliographie chez l'Arche
Table des matièresType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1308 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00010337 T SCH Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre contemporain (XXième et XXIème siècle) Disponible
Bûcheron-sculpteur, c’est ainsi que Schwab s’est attaqué à la langue, à cette matière qui nous entoure, qu’on nous fait injustement ingurgiter et qui nous forme. Quand il ne la fait pas voler en éclats, il la dérègle, propageant à travers elle la vision d’un monde qu’il n’espère plus pouvoir changer : il se contente d’opposer à la violence du monde la violence de ses propres mots. « La langue a pissé sur un objet, secoue son organe urinaire pour le sécher et s’en va. L’objet imbibé de langue reste là sans qualité apparue. La langue, quoi qu’elle puisse être, doit elle-même se reconnaître comme son propre casse-croûte en chemin vers rien du tout. »