Titre de série : |
27 nouvelles pièces d'Europe |
Titre : |
Invasion ! |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Jonas Hassen Khemiri (1978-...), Auteur |
Editeur : |
Montreuil-sous-bois : Editions Théâtrales |
Année de publication : |
2008 |
Collection : |
Traits d'union |
Importance : |
1 vol. (51 p.) |
Format : |
21 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-84260-287-1 |
Prix : |
9 |
Note générale : |
Publié dans le cadre de la Saison culturelle européenne
(1er juillet - 31 décembre 2008)
Pièce Européenne : Suède
Traduit du suédois par Suzanne Burstein
Traduit avec la collaboration d'Aziz Chouaki
Personnages : 4
|
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Suédois (swe) |
Index. décimale : |
T Théâtre |
Résumé : |
« B.– C’est devenu le mot parfait… Parfois il y avait des malentendus…
D.– Tu veux dire quoi Abulkasem ! ? (énervé) Ah, d’accord, tu veux dire Abulkasem ?
Non, ça va, pas de blème…
B.– La plupart du temps, on comprenait le sens par le contexte. C’était comme ça à l’époque… Les mots changeaient de sens, évoluaient tout le temps… »
« Abulkasem » : en projetant ce simple mot, empreint de mystère et d’humour, sur le plateau et dans la bouche de ses acteurs, Jonas Hassen Khemiri jette le trouble. Mot-valise, matière sonore, langue très actuelle, l’auteur propose une variation ludique sur une habitude très contemporaine : le zapping idéologique, qui enchaîne les clichés et les images d’actualité pour créer un maelström de raccourcis, faisant du premier quidam venu un terroriste en puissance.
|
Note de contenu : |
Biographie de l'auteur et des traducteurs |
Type de documents : |
écrits |
Permalink : |
http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1007 |
27 nouvelles pièces d'Europe. Invasion ! [texte imprimé] / Jonas Hassen Khemiri (1978-...), Auteur . - Montreuil-sous-Bois (Seine-Saint-Denis) : Éd. théâtrales, 2008 . - 1 vol. (51 p.) ; 21 cm. - ( Traits d'union) . ISBN : 978-2-84260-287-1 : 9 Publié dans le cadre de la Saison culturelle européenne
(1er juillet - 31 décembre 2008)
Pièce Européenne : Suède
Traduit du suédois par Suzanne Burstein
Traduit avec la collaboration d'Aziz Chouaki
Personnages : 4
Langues : Français ( fre) Langues originales : Suédois ( swe)
Index. décimale : |
T Théâtre |
Résumé : |
« B.– C’est devenu le mot parfait… Parfois il y avait des malentendus…
D.– Tu veux dire quoi Abulkasem ! ? (énervé) Ah, d’accord, tu veux dire Abulkasem ?
Non, ça va, pas de blème…
B.– La plupart du temps, on comprenait le sens par le contexte. C’était comme ça à l’époque… Les mots changeaient de sens, évoluaient tout le temps… »
« Abulkasem » : en projetant ce simple mot, empreint de mystère et d’humour, sur le plateau et dans la bouche de ses acteurs, Jonas Hassen Khemiri jette le trouble. Mot-valise, matière sonore, langue très actuelle, l’auteur propose une variation ludique sur une habitude très contemporaine : le zapping idéologique, qui enchaîne les clichés et les images d’actualité pour créer un maelström de raccourcis, faisant du premier quidam venu un terroriste en puissance.
|
Note de contenu : |
Biographie de l'auteur et des traducteurs |
Type de documents : |
écrits |
Permalink : |
http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1007 |
|