Détail de l'auteur
Auteur Ruth Orthmann |
Documents disponibles écrits par cet auteur (2)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
La Famille Schroffenstein / Heinrich von Kleist
Titre : La Famille Schroffenstein Titre original : Die Familie Schroffenstein Type de document : texte imprimé Auteurs : Heinrich von Kleist (1777-1811), Auteur ; Eloi Recoing, Traducteur ; Ruth Orthmann, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud-Papiers Année de publication : 1990 Importance : (109 p.) 1 vol. Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86943-252-9 Prix : 16 EUR Note générale : Traduit de l'allemand par Eloi RECOING
Traduit de l'allemand par Ruth Orthmann
6 femmes, 14 hommes / durée : 2 h 30Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : Les Schroffenstein sont liés par un contrat d'héritage. Le soupsçon s'insinue dans les esprits et engendre la mort.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1443 La Famille Schroffenstein = Die Familie Schroffenstein [texte imprimé] / Heinrich von Kleist (1777-1811), Auteur ; Eloi Recoing, Traducteur ; Ruth Orthmann, Traducteur . - Arles : Actes Sud-Papiers, 1990 . - (109 p.) 1 vol. : couv. ill. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-86943-252-9 : 16 EUR
Traduit de l'allemand par Eloi RECOING
Traduit de l'allemand par Ruth Orthmann
6 femmes, 14 hommes / durée : 2 h 30
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : Les Schroffenstein sont liés par un contrat d'héritage. Le soupsçon s'insinue dans les esprits et engendre la mort.
Type de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1443 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00011570 T KLE Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre moderne et classique Disponible Théâtre complet / Heinrich von Kleist
Titre : Théâtre complet Type de document : texte imprimé Auteurs : Heinrich von Kleist (1777-1811), Auteur ; Ruth Orthmann, Traducteur ; Eloi Recoing, Traducteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : 2001 Collection : Babel (Arles)., ISSN 1140-3853 num. 495 Importance : 1 vol. (1100 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-7427-3345-0 Prix : 95 F Note générale : Contient :
"La Famille Schroffenstein" ; "Robert Guiscard, duc des Normands" ; "La Cruche cassée" ( + variante) ; "Amphitryon" ; "Penthésilée" ; "La Petite Catherine de Heilbronn" ; "La Bataille d'Arminius" ; "Le Prince de Hombourg".
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : T Théâtre Résumé : "La langue de Kleist, idiome singulier au coeur de la langue allemande, nous aura forcés à rechercher dans la nôtre l'équivalente étrangeté de l'original. Car traduire, c'est toujours la passion d'écrire et de rendre justice au poète par la justesse de nos choix raisonnés. Une justesse propice au jeu, nous le savons désormais d'expérience. Oui, ce théâtre intime projeté sur le monde est d'abord destiné à la scène. Et il importe de donner aux acteurs la partition la plus juste leur permettant d'affronter l'énigme."
Tel est l'enjeu énoncé par les traducteurs dans leur avant-propos. Fruit de dix ans de travail et de réflexion sur l'oeuvre théâtrale de Kleist, cette traduction intégrale en vers libres rend à l'auteur sa liberté de ton, son désespoir, sa violence, son ironie et, malgré tout, son allégresse.
Note de contenu : Avant-propos des traducteurs
Table des matièresType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1562 Théâtre complet [texte imprimé] / Heinrich von Kleist (1777-1811), Auteur ; Ruth Orthmann, Traducteur ; Eloi Recoing, Traducteur . - Arles : Actes Sud, 2001 . - 1 vol. (1100 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Babel (Arles)., ISSN 1140-3853; 495) .
ISBN : 2-7427-3345-0 : 95 F
Contient :
"La Famille Schroffenstein" ; "Robert Guiscard, duc des Normands" ; "La Cruche cassée" ( + variante) ; "Amphitryon" ; "Penthésilée" ; "La Petite Catherine de Heilbronn" ; "La Bataille d'Arminius" ; "Le Prince de Hombourg".
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : T Théâtre Résumé : "La langue de Kleist, idiome singulier au coeur de la langue allemande, nous aura forcés à rechercher dans la nôtre l'équivalente étrangeté de l'original. Car traduire, c'est toujours la passion d'écrire et de rendre justice au poète par la justesse de nos choix raisonnés. Une justesse propice au jeu, nous le savons désormais d'expérience. Oui, ce théâtre intime projeté sur le monde est d'abord destiné à la scène. Et il importe de donner aux acteurs la partition la plus juste leur permettant d'affronter l'énigme."
Tel est l'enjeu énoncé par les traducteurs dans leur avant-propos. Fruit de dix ans de travail et de réflexion sur l'oeuvre théâtrale de Kleist, cette traduction intégrale en vers libres rend à l'auteur sa liberté de ton, son désespoir, sa violence, son ironie et, malgré tout, son allégresse.
Note de contenu : Avant-propos des traducteurs
Table des matièresType de documents : écrits Permalink : http://172.19.28.25/index.php?lvl=notice_display&id=1562 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 00024112 T KLE Livres Bibliothèque Ecole TNB Théâtre moderne et classique Disponible